10 Mots Chinois Que Vous Ne Pouvez Pas Traduire En Anglais
y - yuán fèn
Yuán fèn signifie grossièrement «destin», dans le contexte des relations humaines. Une façon de le décrire pourrait être: «la force mystérieuse qui fait que deux vies se croisent de manière significative». Cela s'applique à une variété de situations, et même les gens qui ne sont pas particulièrement superstitieux ou religieux l'utilisent. Par exemple, si contre toute attente vous tombez sur quelqu'un que vous n'avez pas vu depuis longtemps, vous pourriez proclamer: «Nous avons yuán fèn. De même, si vous faites un nouvel ami avec qui vous venez de cliquer et que vous vous sentez comme vous l'avez toujours connu, vous pouvez le redire à yuán fèn.

Huiyan Wang / | © Culture Voyage
gu - guān xi
Guān xi signifie grosso modo «relation» ou «connexion». Dans un contexte professionnel ou professionnel, le développement de votre guān xi peut être traduit par «réseautage» et se déroule en dehors du lieu de travail, lors de banquets ou de thé. Le bon guān xi avec les bonnes personnes peut ouvrir des portes et est une relation mutuellement bénéfique qui se traduit par l'échange de faveurs. Cependant, c'est un concept subtil et ne doit pas être considéré comme strictement transactionnel ou comme un type de corruption.
m - màn zǒu
Màn zǒu signifie littéralement 'marcher lentement', et c'est une expression polie utilisée quand un ancien prend congé, ou quand un invité ou un être cher quitte votre maison. Il est difficile d'expliquer pourquoi vous voudriez que quelqu'un marche lentement, mais il a des connotations telles que «s'il vous plaît, soyez tranquille» ou «faites un voyage agréable».
y - yuān wang
Ce verbe peut être traduit comme «accuser à tort», «traiter injustement» ou simplement «mal» quelqu'un Si quelqu'un croit à tort que vous vouliez lui faire du mal, alors qu'en fait vous essayiez d'aider, vous pourriez avoir l'impression d'avoir été soumis à yuān. Wang - en d'autres termes, injustement jugé.
師傅 - shī fu
C'est une manière polie de s'adresser aux cols bleus, tels que les chauffeurs de taxi, les mécaniciens, les réparateurs, les barbiers, les charpentiers et plus encore. Remarquez que shī fu (師父), qui signifie quelque chose comme «maître», est prononcé de la même façon mais écrit différemment, le second terme est utilisé pour les instructeurs d'arts martiaux, ainsi que en tant que figures spirituelles telles que les moines ou les nonnes.
香 - xiāng
Dans la plupart des cas, xiāng signifie «parfumé». Cependant, lorsqu'il est appliqué à la nourriture, il fait référence à quelque chose qui ne peut pas être décrit de manière concise en anglais: quelque chose qui est xiāng a un arôme intense et souvent charnu qui vous met l'eau à la bouche.

Huiyan Wang / | > 加油 - jiā yóu
Signifiant littéralement «ajouter de l'huile» ou «ajouter du carburant», cette expression est utilisée pour encourager quelqu'un, selon le contexte, cela signifie quelque chose comme «Go! ou "Faites de votre mieux!" ou 'Continuez!'
q - qīng tīng
Il y a le tīng, 'écouter', et puis il y a le qīng tīng, 'écouter attentivement et / ou respecter respectueusement.' C'est un mode élevé qui met en évidence sa vigilance et sa courtoisie.
x - xiào shùn
Ce qui signifie «obéissance» ou «piété filiale», c'est une vertu qui découle de la pensée confucéenne. , respectueux et prend soin de leurs parents dans leur vieillesse.
--子 - jūn zǐ





