Introduction À La Langue Croate En 10 Idiomes

Le serbo-croate est plein d'expressions qui confondre et amuser dans une égale mesure. Les idiomes croates offrent une manière merveilleusement abstraite de regarder la réalité. Lisez la suite pour apprendre quelques dictons et proverbes croates typiques.

Vous chantez comme un éléphant pété dans votre oreille

Les Croates sont fiers de l'absurdité de leurs expressions figuratives, surtout quand ça vient à jurer. Habituellement, plus la phrase est surréaliste, mieux c'est. Cet idiome signifie essentiellement que vous n'avez pas d'oreille pour la musique. Et pas de capacité musicale du tout. Nice!

Un cul d'éléphant géant | © in_Chilla / Flickr

Bacati kajmak u oči: jeter de la crème dans les yeux

En croate, quand il devient évident que quelqu'un ment à une autre personne, on peut dire qu'ils 'jettent de la crème dans les yeux'. Sa relation anglaise la plus proche serait «tirer la laine sur les yeux de quelqu'un». Ce qui ne sonne pas aussi désordonné.

Muda Labudova: Des boules de cygne ou des «boules de cygne»

Autre exemple brillant de jurer croate surréaliste, cette expression fait référence à quelque chose d'impossible. Les anglophones sont peut-être plus familiers avec le terme «bollocks». Est-ce que les cygnes ont même des balles?

Doće maca na vratanca: le chat de chatte viendra à la porte minuscule

Ce idiome curieux se traduit essentiellement par «ce qui circule vient autour. Le chat chatte viendra à la porte minuscule. Bien sûr, il le fera.

Chat en colère / petite porte | © Rachel Docherty / Flickr

Boli moi kurac: ma bite fait mal.

Cette expression signifie fondamentalement «je m'en fous». Sa signification figurative implique d'être dans aucune douleur émotive du tout, au point de l'indifférence absolue.

Da vidimo čija majka crnu vunu prée: nous voyons la mère qui tourne la laine noire.

Je sonne comme la sorcellerie, mais le Les racines de cette expression sont à peu près les mêmes que «les moutons noirs de la famille». Une théorie dit que les moutons noirs étaient considérés comme sans valeur par rapport à leurs compagnons blancs parce que leurs toisons ne convenaient pas à la teinture.

Mouton noir de la famille | © Mikael Tigerström / Flickr

Mi vuku, un vuk na vrata: Alors que nous parlons du loup, le loup est sur le pas de la porte

Cette expression idiomatique n'est pas un million de miles de «parler du diable» . Son usage est à peu près le même dans le vernaculaire croate; le loup est sur le pas de la porte quand quelqu'un apparaît après avoir été mentionné dans la conversation.