13 Mots Qui N'Existent Qu'En Hébreu
Davka (Dav-ka)
Avec les racines yiddish et araméenne, le sens de ces mots passe de phrase en phrase et n'a pas de traduction directe en anglais. Il peut être utilisé pour marquer un paradoxe, par exemple: «En dépit de la haine des gâteaux, je aimerai celui-ci», ou comme une action malveillante, quelque chose qui est fait malicieusement exprès: «Il a fait ceci davka pour me blesser. Une autre utilisation courante est de dire, précisément: «pourquoi davka aujourd'hui? Shalom (Sha-lom)
D'accord, ce mot n'existe pas seulement en hébreu, cependant, son double le sens est quelque chose d'unique à la langue. En hébreu,
Shalom signifie la paix, l'harmonie et la tranquillité, mais aussi bonjour et au revoir. Bonjour | © rawpixel.com/Unsplash

Yalla (Ya-lla)
Alors que ce mot vient en fait de l'arabe, il est très communément utilisé en hébreu comme une expression commune pour «viens» ou «dépêche-toi». Le mot
Yalla est utilisé à plusieurs reprises. Par exemple: ' Yalla Bye ', ce qui veut dire au fond, par exemple: 'Voulez-vous sortir d'ici? - Yalla ', ou comme un manque de respect: Yalla , ne croyez pas à ses histoires. Titchadesh (Ti-t-cha-de-sh
Ceci est une salutation pour quelqu'un qui a acheté quelque chose de nouveau ou a reçu un cadeau. La signification littérale de
titchadesh ou titchadshi (femme) est 'être nouveau', mais le sens réel serait: 'profitez de quelque chose de nouveau' L'chaim (Le -Cha-im)
Tout comme les Anglais 'Cheers!' ou la 'Santé' française,
L'Chaim est la salutation juive habituellement entendue sur les toasts et les occasions. Contrairement à ceux mentionnés précédemment dans d'autres langues, L'chaim se traduit par «à la vie» en hébreu. À la vôtre | © Yutacar / Unsplash

Stam (Stam)
Stam
est le mot hébreu utilisé pour décrire quelque chose qui est en vain, inutile, fait sans raison ou juste parce que '. Une autre utilisation courante pour Stam est d'indiquer que quelque chose a été dit en plaisantant, comme dans: 'Je plaisante'. Hofer (Ho-fer)
Lachfor
est à la fois un nom et un verbe (présent), qui se traduit par un «digger». En hébreu, une personne qui est H ofer est une personne qui continue et parle trop souvent. La traduction de l'idiome, ata hofer li bamoach , se traduit essentiellement par: 'vous creusez dans mon cerveau' Lirvaya (Lir-va-ya)
Lirvaya
est un mot utilisé pour décrire l'acte d'étancher votre soif et de boire à la satisfaction de votre soif. Il est également utilisé comme une salutation juste avant de boire, tout comme Beteavon , le mot hébreu pour Bon Appétit , qui est communément dit avant de manger. Naches (Na-ches)
Naches
est un mot (très) juif utilisé pour décrire un sentiment de fierté ou de satisfaction, en particulier sur les réalisations de vos enfants. L'usage vient du début du 20ème siècle quand le mot yiddish nakhes vient de l'hébreu, naḥaṯ, qui se traduit par «contentement». Fière mère | © Domaine public Images / Pixabay

Walla (Wha-lla)
Un autre mot qui vient en réalité de l'arabe et qui change sa signification dans beaucoup de ses différents usages,
Walla peut être utilisé comme référence votre étonnement et votre incrédulité, ce qui signifie «Wow! Vraiment? Tu ne dis pas! Par exemple, si vous êtes abordé avec quelque chose de surprenant et d'intéressant et que vous ne savez pas comment répondre, comme: 'J'ai entendu qu'il arrive ce soir', vous pouvez répondre avec: ' Walla !' Chutzpah (Chutz-pa)
Peut-être l'une des plus célèbres déclarations juives,
Chutzpah signifie audace, mais est également couramment utilisé pour parler de l'insolence ou de la sass. Tandis qu'en hébreu, on dit aussi que quelqu'un / quelque chose est impoli, l'usage du mot parmi les anglophones est généralement pour décrire l'admiration pour l'audace d'un individu. Stalbet (Stal-bet)
Alors qu'il peut ' t exactement être traduit en anglais,
Stalbet est un mot d'argot hébreu qui signifie généralement se reposer, ne rien faire ou se détendre. Stalbet est également utilisé pour décrire l'acte de moquer ou de taquiner quelqu'un, comme dans: 'ne soyez pas offensé, tout était dans Stalbet' . Stalbet / Chilling | © Jeremy Bishop / Unsplash

Tachles (Ta-chles)
Tachles est un mot d'argot israélien qui vient d'une variante yiddish du mot hébreu pour l'essence ou le but - tachlit. Tachles est généralement utilisé pour demander la franchise ou pour «aller droit au but», par exemple: «
Tachles , je ne veux vraiment pas sortir ce soir». Il est également souvent utilisé pour être d'accord avec quelqu'un (généralement sur une déclaration quelque peu provocatrice). Si quelqu'un vous dit: «Je ne comprends pas un mot qu'elle a dit, vous pouvez être d'accord avec Tachy .





