13 Québécois Jure Des Mots Qui Confondent Les Français
Tabarnak, Câlice, Baptême
Traduisant directement comme tabernacle, calice et baptême, voici trois des plus communs sacres qu'on peut entendre chez les Québécois Tabarnak est considéré comme le plus profane. Dans sa pleine gloire, vous pourriez entendre quelque chose comme: " Osti de tabarnak de sacrament, de câlice de ciboire de criss de marde !" Les expressions peuvent prendre différentes orthographes, et sont souvent prononcées légèrement différemment des mots officiels. Ils ont tous le poids approximatif de "fuck" en anglais.
Pas de publicité tabarnak (Pas de putain de publicités) | © Gates of Ale / WikiCommons
Sacrement
Comme les mots ci-dessus, sacrement se connecte au catholicisme et peut être grossièrement traduit par "goddammit!"
Ostie de colon
termes liturgiques, ostie de colon est généralement utilisé pour se référer à quelqu'un comme un idiot.
On s'en coliss
Coliss est une variation sur le câlice mentionné ci-dessus , et l'expression peut être traduite par «on s'en fiche». Une autre variante d'orthographe est «calisse».
On s'en va la loi spéciale (On s'en fout de ta loi spéciale ) | © Gates of Ale / WikiCommons
Guidoune
Guidoune est un mot informel et offensif qui désigne une femme aux mœurs légères. Un autre mot avec un mot similaire est pitoune
Niaiseux
Quelque chose qui est niaiseux est stupide, que ce soit une personne, un objet, une idée ou une situation. T'es donc ben niaiseux signifie "vous êtes vraiment stupide", ou dans un ton plus léger cela peut signifier quelque chose de plus "idiot". La forme féminine est niaiseuse.
Savons sacrés | © Exile on Ontario St / Flickr
Donner un char de marde
La traduction littérale de cette phrase est «donner une voiture de merde». L'équivalent anglais serait «donner à quelqu'un de la merde», un sens argumentatif.
Vidange
Une expression légèrement plus douce sur l'échelle mobile des blasphèmes québécois, vidange signifie des déchets. Tu es une vidange signifie «tu es garbage» ou «tu» re trash, "qui est contracté à T'es une vidange , ou peut être rendu plus offensivement que T'es une osti de vidange , en ajoutant un bien placé
Cela peut être interprété comme "pourquoi diable as-tu fait ça?"
Même ma pancarte est en tabarnak (Même mon signe est baisé) | © JustinLing / Flickr
J'ai le feu au cul
Signifiant «Je suis énervé» ou «Je suis fou», plus littéralement cela signifie «J'ai le feu dans le cul.»
Decriss!
Sors!
Ça a le poids de "fout le camp" ou "sors de là".