7 Expressions Hollandaises Hilarantes Que Vous Devez Savoir
Maintenant, le singe sort de la manche
Alors que les anglophones châtient les autres le chat sorti du sac »après avoir laissé échapper un secret, les Hollandais croient qu'un singe est un meilleur remplaçant pour des informations classifiées, et que cet animal espiègle s'échappe d'une manche pendant des moments de révélation.
Het komt allemaal in één maag - Tout se passe dans le ventre
Bien que The Culture Trip ait toujours défendu la cuisine néerlandaise et contesté sa réputation internationale indue, il est parfois difficile de nier que les gens aux Pays-Bas ne sont pas si pointilleux quand il s'agit de nourriture . En fait, il n'est pas rare d'entendre les hollandais déclarer «het komt allemaal in één maag» qui se traduit par «tout va dans un estomac» lorsqu'on leur présente une sélection de plats apparemment interchangeables.
Un repas typiquement hollandais: étampes | © Ministre van Buitenlandse Zaken / Flickr
Doe maar Normaal, dan doe je al gek genoeg - Agir normal, c'est assez fou
Pour beaucoup de Néerlandais, la normalité est la colle qui maintient le monde ensemble et agit dans des limites respectables n'est pas seulement conseillé, mais nécessaire. Bien que l'étendue de cette uniformité soit certainement discutable, il est généralement admis que le comportement normal est déjà assez étrange et devrait être respecté, afin d'éviter de sombrer dans le chaos.
Tyfus, kanker, kolere - Typhus, cancer, choléra
Au lieu de s'appuyer sur un stock de mots liés aux déchets corporels ou aux organes sexuels, les Hollandais préfèrent employer des profanations qui font référence à des maladies graves, telles que le typhus, le cancer ou le choléra. A Amsterdam, ou dans d'autres grandes villes, cette étrange litanie de malédictions est souvent dirigée vers des piétons distraits qui se sont égarés sur des pistes cyclables.
Les cyclistes hollandais ont à leur disposition un plus vaste répertoire d'horribles jurons | © Fred PO / Flickr
Je me lève de mon cou
Quand quelqu'un commence à émettre des remarques ou des informations douteuses aux Pays-Bas, on dit qu'il «sort de son cou». Cette phrase est plus ou moins synonyme de conneries et est généralement appliquée à des revendications ou des histoires manifestement fabriquées.
Het zit wel snor - Il se tient comme une moustache
Pour exprimer sa patience ou son calme, les Néerlandais ont construit une phrase cela traduit à peu près en anglais comme «il se pose comme une moustache." Bien qu'apparemment bizarre, cet idiome est en fait assimilable à l'expression anglaise plus simple «ne vous inquiétez pas.»
Alsof er een engeltje op je tong piest - Comme si un ange pisse sur ta langue
Malgré les connotations évidentes entourant cet idiome, c'est en fait une bonne chose d'avoir un ange pisser dans la bouche. Après avoir mangé un délicieux repas ou bu une boisson particulièrement savoureuse, les hollandais prononcent souvent cette phrase pour exprimer leur satisfaction.
Pour les hollandais, la bière a un goût d'ange pisse | © dawarwickphotography / Flickr