21 Dictons Russes Qui Confondent Les Américains

Il y a beaucoup de choses que le reste du monde ne comprend pas à propos de la Russie- comme sa politique et l'alphabet cyrillique, par exemple - mais c'est un pays avec une histoire fascinante et une culture, des comportements et des systèmes de croyance uniques. Naturellement, ces éléments trouvent leur place dans le russe de tous les jours (la huitième langue la plus parlée dans le monde), qui comporte certains tournants de la langue liés à confusion, même carrément époustouflant. Voici un aperçu de certains de nos favoris

Sept vendredis dans une semaine

Translittération / Cyrillique: Syem pyatnits na nidele / Семь пятниц на неделе

Voir quelqu'un paresseux, ne faisant pas grand-chose de quoi que ce soit pendant des jours entiers, ou connaissez-vous quelqu'un qui sort tous les soirs de la semaine depuis un moment? Essayez cette expression pour la taille. C'est une façon de dire: «Vous ne travaillez pas beaucoup, n'est-ce pas?» Mais court, doux et passif agressif.

Un invité non invité est pire qu'un Tatar

Translittération / Cyrillique: Ne zhdanny gost 'khuze Tatarina / Незваный гость хуже татарина

Personne n'aime un invité ou un visiteur inattendu, même s'il peut faire semblant de temps en temps. Vous utiliseriez ce dicton quand vous vous plaignez à un ami ou à un confident - ou directement au visage du coupable si vous vous sentez agressif - parce que cela signifie essentiellement: «Votre passage inopiné est pire qu'une invasion meurtrière sanglante.»

Tatar les femmes du Caucase, Empire russe, c. 1895 | Detroit Publishing Co., sous licence de Photoglob Zürich / Wikimedia Commons

Dieu aime la Trinité

Translittération / Cyrillique: Bog lubit troitsu / Бог любит Троицу

Les Russes sont un peu craintifs folklorique, bien qu'une grande partie de leur foi soit liée à un sens profondément enraciné de l'âme et de la spiritualité. "Dieu aime la Trinité" est une phrase légère qui signifie essentiellement que les bonnes choses viennent par trois. Il peut aussi être appliqué si quelque chose de positif se produit trois fois, ou peut être comparé à: «Si au début vous ne réussissez pas, essayez, essayez à nouveau.» (Essayez trois fois, non?)

L'amour est cruel ; vous pourriez tomber pour une chèvre

Translittération / Cyrillique: Lybuov zla, polyubish i kozla / Любовь зла, полюбишь и козла

L'amour est aveugle, nous l'avons tous entendu avant. Mais ce qu'il est important de savoir ici, c'est que le mot russe pour "chèvre" - kozol - est aussi un terme d'argot pour désigner un homme mort-battu. Essayez d'induire un sourire avec celui-ci la prochaine fois qu'un ami a le cœur brisé ou se plaindre d'un autre mec stupide. Ou commencez à utiliser kozol pour désigner n'importe quel type de trou du cul, de fluage ou de douche.

N'ayez pas 100 roubles, ayez 100 amis

Translittération / Cyrillique: Ni imay sto rouble, imay sto druzei / Не имей сто рублей, имей сто друзей

Les amis ont plus de valeur que l'argent - simple et clair. Si quelqu'un est stressé et se tord les mains sur les ennuis financiers, cette phrase peut offrir un peu de soulagement.

Roubles russes | Petar Milošević / Wikimedia Commons

L'océan se soulève jusqu'aux genoux d'un homme ivre, mais une flaque d'eau lui monte aux oreilles

Translittération / Cyrillique: P'yanomu more po koleno, a luzha-po ushy / Пьяному море по колено, лужа-по уши

Les gens ivre se vantent beaucoup mais sont capables de très peu. La prochaine fois que ton copain en boit un peu trop et commence à s'en aller, dis-le pour les mettre à leur place - et montre la flaque qu'ils s'apprêtent à entrer.

Le travail n'est pas un loup - ça a gagné ' T errer dans les bois

Translittération / Cyrillique: Rabota ne volk-v les ne ubezhit / Работа не волк-в лес не убежит

Votre travail ne disparaîtra pas, et ain ' Personne d'autre ne le fera pour vous. Vous ne pouvez pas arrêter de tergiverser? Rappelez-vous ou un de vos proches et mettez-vous au travail.

Coincé comme une feuille de bain!

Transliteration / Cyrillic: liste de Pristal kak bannyi / Пристал, как банный лист!

Un copain américain collant peut ne pas être si rapide sur l'absorption, mais essayez de les appeler un bania ' s feuille et voir ce qui se passe. Les chances sont, ils seront toujours là, collés sur vous. Si vous avez des amis, utilisez ce dicton pour désigner une personne qui est super ennuyeuse et qui ne vous laissera pas seul - comme une feuille qui colle à votre peau en sueur dans un bain russe (bain traditionnel) maison).

Banya russe typique | Smarticvs / Wikimedia Commons

Dans un lagon calme, les démons habitent

Translittération / Cyrillique: V tihom omut cherti vodyatsa / В тихом омуте черти водятся

Cette variante russifiée de «Les eaux tranquilles coulent en profondeur "Est une expression innocente en soi - ou nous avons pensé. Les Ruskies sont grands sur l'intuition et font confiance à leur instinct, alors la prochaine fois que vous récupérez une énergie étrange de l'introverti préféré de tout le monde, souvenez-vous de cette phrase

Ne faites pas d'éléphant

Ne retardez pas iz mukhi slona / Не делай из мухи слона Les cultures et les pays du monde entier ont certainement leur propre variation pour ce conseil commun: Ne faites pas une montagne d'une taupinière. Ne paniquez pas sur des choses qui n'ont pas vraiment d'importance. Ou, dans les mots de Bart Simpson: "Ne pas avoir une vache, mec."

Il guérira avant votre mariage

Translittération / Cyrillique:

Ne svad'by zazhivyot / До свадьбы заживет Principalement utilisé comme tétine pour les enfants et les jeunes qui se sont blessés d'une manière maladroite et insignifiante - ainsi qu'entre les vieux fêtards sages - cette phrase signifie simplement: «Vous vivrez. Tout ira bien. "

Mariage de Nicolas II et Alexandra Feodorovna, 1895 | Laurits Tuxen / Wikimedoa Commons

Tuer le ver

Translittération / Cyrillique:

Zamorit chervichka / Заморить червячка Les Russes aiment plaisanter à propos des vers dans l'estomac. Allez comprendre. Cette petite phrase rigolote signifie simplement apaiser son appétit en mangeant une sorte de collation.

C'est là que le chien est enterré

Translittération / Cyrillique:

Votez gde sobaka zaryta / Вот где собака зарыта L'histoire complète derrière celle-ci pourrait ne pas être très amusante à découvrir, mais ce n'est pas si difficile à comprendre. S'exclamer, "C'est là que le chien est enterré!" Fonctionne quand vous découvrez enfin la vérité sur quelque chose ou d'aller au cœur d'un problème ou d'une question.

Crêpière

Translittération / Cyrillique:

Blin! / Блин! Darn, putain, shoot, merde, etc. Une variation plus douce de

blyat ', qui signifie littéralement "putain" et est utilisé comme un expletive similaire à "fuck". portefeuille? Tu as renversé quelque chose sur ta chemise? Marcher dans une flaque d'eau en état d'ébriété Blin fonctionne pour tout cela. Crêpes | © David Monniaux / Wikimedia Commons

Hang nouilles sur vos oreilles

Translittération / Cyrillique:

Veshat 'lapshu na ushi / Вешать лапшу на уши Lorsque vous suspendez des nouilles sur les oreilles de quelqu'un, vous' re leur disant un mensonge ou un conte de grande taille. La prochaine fois que quelqu'un essaiera de t'en prendre un, tu lui diras ... «Arrête de suspendre des nouilles sur mes oreilles, mec! Ça devrait faire l'affaire

Prenez-vous entre vos mains

Translittération / Cyrillique:

Vyat sebya v ruki / Взять себя в руки Si vous êtes hystérique ou si vous gaspillez votre vie , quelqu'un pourrait vous dire de «Prenez-vous dans vos mains». C'est un dicton de motivation, signifiant essentiellement attraper le taureau par les cornes, posséder sa propre vie, faire bouger les choses.

Revenons à nos béliers

Translittération / Cyrillic:

Vernemsya k nashim baranam / Вернемся к нашим баранам Signifiant «Revenons sur la bonne voie» ou «retour au but», cette phrase russe est originaire de la France médiévale - un pays dont La culture, l'art et la langue ont eu une influence majeure sur la Russie au cours des siècles passés. La légende veut que lorsqu'un tribunal français traitant d'un cas de bétail volé a continué à sortir du sujet, un juge s'est finalement exclamé: "Retournons aux béliers!". Les Russes utilisent l'expression jusqu'à ce jour.

Bighorn béliers | Dean Biggins, US Fish and Wildlife Service / Wikimedia Commons

L'affaire est dans le chapeau

Translittération / Cyrillique:

Delo v shlyape / Дело в шляпе En anglais, ce n'est pas un chapeau , mais un sac. "C'est dans le sac" est la traduction la plus proche que nous avons de cette phrase, signifiant que quelque chose est aussi bien que fait. On croit que la version russe est née d'un acte séculaire de placer ou de coudre des notes ou des documents importants dans la doublure d'un bonnet ou d'un chapeau pour les protéger.

Ni plume ni plume

Translittération / Cyrillique:

Ni puha, ni pera / Ни пуха, ни пера Ceci est un souhait de bonne chance donné à la veille d'un examen, d'une entrevue, d'une audition, ou de toute situation où un peu de chance est nécessaire. Le destinataire doit répondre

k chortu , "Au diable!" (Ou plus figurativement, "Allez en enfer!") Pour s'assurer que le souhait est accompli. La phrase est née chez les premiers chasseurs russes, qui croyaient que les mauvais esprits pouvaient entendre ces bons voeux et se mêler de leur succès; répondre "Au diable!" était destiné à confondre les démons. Chasse en Russie | Aleksey Kivshenko / Wikimedia Commons

Il est bon d'être un invité, mais être à la maison est mieux

Translittération / Cyrillique:

V gostyakh horosho, une doma luchshe / В гостях хорошо, et дома лучше Quelle que soit l'importance d'être en vacances, dans une chambre d'hôtes, dans un hôtel Airbnb ou dans un hôtel de luxe, cette phrase nous rappelle qu'il n'y a pas de chez-soi.

Sans travail, vous ne sortirez pas un poisson d'un étang

Translittération / Cyrillique:

Bez truda, ne vytashish i rybku iz pruda / Без труда не вытащишь и рыбку из пруда Les gens non-outdoorsy, prennent note: cette expression suppose que tirant un poisson sur un étang n'est pas si difficile. En anglais, nous dirions quelque chose du genre «Vos rêves ne fonctionnent pas à moins que vous ne le fassiez» ou «Pas de douleur, pas de gain». Si quelqu'un parle de quelque chose qu'il veut sans faire aucun effort visible pour changer ou l'atteindre, voyez comment ils réagissent à cette petite perle de sagesse.