Top 10 Des Chansons Pop Polonaises Pour Vous Aider À Apprendre Le Polonais

Le polonais est une belle langue contenant de beaux mots et une grande poésie, mais cela peut s'avérer difficile à apprendre. La Pologne a produit des musiciens bien connus - les compositeurs Frédéric Chopin et Krzysztof Komeda et le chanteur Paweł Kukiz mais la meilleure musique polonaise est rarement jouée à l'étranger. Donc, si vous essayez d'apprendre la langue, écoutez ces chansons pop accrocheuses pour vous aider à apprendre le polonais.

Jan Borysewicz et Paweł Kukiz - Jełli Tylko Chcesz (Si vous voulez seulement)

Cette chanson est une chanson émotionnelle et ballade puissante avec des mots simples mais efficaces. La chanson donne à ceux qui ne sont pas familiers avec le polonais la possibilité de chanter - c'est un favori de karaoké - aux lignes significatives , qui se traduit par «Bô bez ciebie nie ma nic, z tobą jedną mogę być, jeśli tylko chesz». merveilleusement comme "parce que sans toi, il n'y a rien, avec toi je peux être, si tu veux seulement". Rotary - Lubiła Tańczyć (Elle aimait danser)

Ceci est une chanson d'amour facile à comprendre les mots, en utilisant des phrases courantes et le passé simple pour raconter l'histoire d'une fille qui aimait danser. Les paroles décrivent un voyage en voiture, où la radio s'est arrêtée et un couple

"N'a pas compté les étoiles" ("Nie liczyliśmy gwiazd") . Le refrain entraînant se termine par la ligne "nous dansions comme si le temps était mort" ("Zatańczmy proszę tak jakby umarł czas mówiła") . Doda - Nie Daj Sie (Do not Give Up / Do not Let Go)

La chanteuse polonaise Doda fait souvent la une de ses photoshoots controversés. Son vrai nom est Dorota Rabczewska et elle a été lauréate des MTV Europe Music Awards et nominée aux World Music Awards. Avant sa carrière solo, elle faisait partie du groupe Virgin. Son plus grand succès,

"Nie daj się" , est sorti en juin 2008 et a été largement diffusé sur les ondes et acclamé par la critique. Lignes telles que "Każdy na początku wierzy że jest dla niego plan" ("Au début tout le monde croit qu'il y a un plan pour eux-mêmes") et le titre répété "Nie Daj Sie" ("N'abandonnez pas / Ne lâchez pas") en font aussi une parfaite pour apprendre de bonnes phrases polonaises Lady Pank - Stacja Warszawa (Gare de Varsovie)

Lady Pank sont un groupe de rock polonais populaire, formé en 1981 à Varsovie par Jan Borysewicz et Andrzej Mogielnicki. Leur chanson la capitale de la Pologne

"Stacja Warszawa" ("Station de Varsovie") est une belle chanson à écouter en regardant le coucher de soleil sur la Wisła. Il commence par la ligne "W moich snach wciąż Warszawa" ("Varsovie est toujours dans mes rêves") emmenant l'auditeur dans un voyage à travers les rues de Varsovie, à la fois dans la vidéo et dans les paroles émouvantes. IRA - Ona jest ze snu (Elle est née d'un rêve)

Le groupe IRA, dont le nom n'a rien à voir avec l'armée républicaine irlandaise et est en fait un mot latin pour «colère», était très populaire pendant Années 1990 Leur chanson

"Ona jest ze snu" est l'équivalent de l'Angleterre "Wonderwall" , la ballade Oasis souvent jouée lors de mariages, anniversaires et chants dans les bars et les stades de football du Royaume-Uni. Ici en Pologne, l'accrocheur "Ona jest ze snu" est une bonne chose à apprendre en s'installant dans la culture polonaise "Ona jest ze snu" se traduit par "elle est d'un rêve " ou " elle vient d'un rêve " et est une chanson pop classique polonaise Wilki - Urke (pijemy za lepszy czas) (Nous buvons pour un meilleur temps)

La chanson à succès de Wilki

Urke («Nous buvons pour un meilleur temps») est une chanson pop polonaise inspirante qui contient des lignes positives et heureuses. Le refrain se balance avec le titre de la chanson répété, " Pijemy za lepszy czas" ("nous buvons pour un meilleur moment") tandis que le verset professe "Nie trać wiary w marzenia" ("Don ' t perdre la foi dans vos rêves "). Kobranocka - Kocham Cię jak Irlandię (

) Une autre chanson d'amour émotionnelle, les paroles racontent la douleur de l'écrivain, "

Je suce cette douleur dans la ville de Włocławek, je t'aime comme l'Irlande" . Certaines lignes sont difficiles à traduire, mais demandez à vos amis en Pologne de vous aider avec des lignes telles que " Gdzieś na ulicy Fabrycznej, spotkać nam się wypadnie. Lecz takie są widać wytyczne b y kochać Cię jak Irlandię " qui peut être grossièrement traduit comme " Quelque part dans la rue Fabryczna nous nous sommes rencontrés et nous sommes tombés, mais je suis le plan directeur pour t'aimer Irlande ". Avec tant de Polonais vivant en Irlande ces jours-ci, c'est devenu une chanson commune pour les ex-patriotes à chanter. Paweł Kukiz et Yugopolis - Miasto budzi się (La ville se réveille)

Une autre ballade fantastique de Paweł Kukiz, cette fois-ci quand il a fait équipe avec Yugopolis pour cette chanson délicieuse sur une ville en train de se réveiller. Les écrivains demandent

"Donne-nous une bonne journée" , en polonais "Daj nam dzisiaj dobry dzień" . La vidéo correspond également à l'ambiance de la chanson, une chanson très relaxante qui aidera à comprendre de bons mots et expressions du quotidien en polonais comme "słońce" ("soleil") et "z naszymi marzeniami "(" Avec nos rêves ") . Kancelaria - Zabiorę Cię Właśnie Tam (Je vous emmènerai là-bas)

Avec près de 50 millions de vues sur YouTube, il n'est pas difficile de comprendre pourquoi 2008 est si populaire et un point de départ commun pour les étrangers qui essaient de comprendre la musique pop polonaise. La chanson commence avec éloquence,

"Zabiorę Cię ... właśnie tam ... dzie jutra słodki smak" ("Je vous emmènerai là-bas ... où il y a un doux goût de demain") . La chanson a de superbes voix et des crochets de guitare pour accompagner l'histoire d'amour. Le chœur séduisant nous dit "Między nami jest coś nie zaprzeczaj mi, tyle mogę Ci dać", ("Ne me refusez pas l'occasion, il y a quelque chose entre nous et je peux vous donner tellement") . Sto Lat (100 ans, la chanson d'anniversaire)

Bien qu'elle ne soit pas une chanson pop officielle, elle a été couverte des milliers de fois et continue d'être la chanson la plus écoutée en Pologne. Pour cette raison, vous devriez probablement essayer d'apprendre celui-ci en premier. Vous soulevez un toast à la chanson, habituellement un coup de vodka souhaitant votre ami joyeux jour; en leur souhaitant "

sto lat " (100 ans). C'est une chanson assez courte, si facile à apprendre: "Sto lat, sto lat,

Niech żyje, żyje nam.
Sto lat, sto lat,
Niech żyje, żyje nam,
Jeszcze raz, jeszcze raz, niech żyje, żyje nam,
Niech żyje nam! "