20 Dictons Français Qui N'Ont Aucun Sens En Anglais

Cet article fait partie de notre campagne Explorez votre monde par la langue .

Le français est régulièrement considéré comme l'une des plus belles langues du monde. le monde. Que les locaux récitent de la poésie ou de la raillerie contre un politicien local, les visiteurs ont tendance à être balayés par ses syllabes romantiques. Cependant, écoutez attentivement et vous vous rendez compte que les mots prononcés sont parfois absolument absurdes (du moins pour les anglophones). Voici juste 20 de ces expressions à ajouter à votre guide de conversation!

Coincer la bulle

Traduction: Pour caler la bulle

Signification: Ne rien faire - cela peut s'appliquer à deux heures pause déjeuner, vacances d'été de quatre semaines ou entre-temps.

Bubble | © Alexas_Fotos / pixabay

Tomber dans les pommes

Tomber dans les pommes Signification:

S'évanouir - cette expression apparaît d'abord dans une lettre que le romancier français George Sand lui a envoyée ami Madame Dupin au 19ème siècle. Pommes | © Pexels / pixabay

Traduction:

Avoir des dents qui nagent

Signification: Avoir trop mangé - généralement utilisé après une grande fête de famille comme

le Réveillon Noël et Nouvel An. Bouche ouverte | © Kjerstin_Michaela / pixabay S'occuper de ses oignons

Traduction:

Prendre soin de vos oignons

Signification: Pour s'occuper de vos propres affaires - cette phrase provient vraisemblablement de la période en histoire où chaque Français était un oignon commerçant.

Oignons | C'est comme le bébé Jésus en sous-vêtements de velours Signification:

Ce vin est délicieux - alors que cela peut parfois être utilisé pour décrire un repas particulièrement délicieux, il est généralement réservé à la boisson nationale.

Bébé Jésus | © Efraimstochter / pixabay

Être sur son 31 Traduction:

Être sur votre 31 Signification:

Être bien habillé - cela peut dériver du mot «trentain», autrefois utilisé pour décrire des tissus de luxe.

Il est sur son 31 | © Alvin Mahmoudov / Unsplash

Rouler dans la farine Traduction:

Rouler dans la farine Signification:

Pour être dupe - donc si quelqu'un vous a trompé, ils vous ont effectivement roulé dedans farine (et vous a fait ressembler à un imbécile).

Vous avez été dupé! | © Michelangelo Carrieri / Flickr

Avoir la gueule de bois Traduction:

Avoir le visage en bois Signification:

Être gueule de bois - cela fait référence à la bouche sèche et à la soif inextinguible du matin après une nuit de forte consommation d'alcool.

Visage en bois | © dimitrisvetsikas1969 / pixabay

Peigner la girafe Traduction:

Peigner la girafe Signification:

S'engager dans une longue et inutile tâche - celle-ci est assez explicite: pourquoi diable auriez-vous déjà essayé de peigner une girafe?

Pourquoi essaieriez-vous de peigner une girafe? | © Neil Turner / Flickr

Donner sa langue au chat Traduction:

Pour donner la langue au chat Signification:

Abandonner - essentiellement, vous n'avez plus d'idées et pourrait aussi laisse donc le chat arriver à un plan d'action.

Un chat au travail | © epicantus / pixabay

Courir sur le haricot Traduction:

Pour courir sur le haricot Signification:

Pour mettre les nerfs de quelqu'un - ça a quelque chose à voir avec le

Jack et le conte Beanstalk

et est l'un des éléments politeurs de la langue vernaculaire du lieu de travail français Haricots verts | © LoggaWiggler / pixabay

Il ya quelque chose qui cloche Traduction: Il y a quelque chose qui sonne Signification:

Il y a quelque chose de mal - un équivalent proche de 'sonnerie d'alarme' ou ' pour voir un drapeau rouge. '

Cloches | © 3dman_eu / pixabay

Avoir un poil dans la main Traduction:

Avoir des cheveux dans la main Signification:

Être paresseux - habituellement réservé à quelqu'un qui évite le travail à tout prix.

Fainéant | © Paweł Kadysz / piaule / pexel

Chercher la petite bête Traduction:

Chercher la petite bête Signification:

Chercher quelque chose à se plaindre - l'équivalent français de l'anglais expression 'pour couper les poils.'

Une souris dans un champ | © btfrewinphotography / pixabay

Il n'y a pas de quoi fouetter un chat Traduction:

Il n'y a aucune raison de fouetter le chat Signification:

Ce n'est pas grave - franchement, il n'y a jamais une bonne raison de fouetter le chat, métaphoriquement ou autrement.

danse du fouet hongrois | © Pierres / pixabay

Avoir le cafard Traduction:

Avoir le cafard Signification:

Pour être déprimé - cette expression a d'abord été utilisée par Baudelaire dans

Les Fleurs du Mal

en 1857 et, qui sait, peut-être que c'était l'étincelle qui a déclenché l'inspiration de Kafka pour La Métamorphose.

Cafard déprimé | © Beeki / pixabay Raconter des salades Pour dire des salades Signification: Pour dire des mensonges - cela peut aussi être utilisé pour dire aux gens que tout ce que vous pensez savoir est faux. '

Feuilles de salade | © ejaugsburg / pixabay

Ne pas être sorti de l'auberge

Traduction: Ne pas sortir de l'auberge

Signification: Faire face à un problème compliqué - un problème, naturellement, que vous retient dans l'auberge locale.

Auberge rustique | © Tama66 / pixabay

Avoir une araignée au plafond

Traduction: Pour avoir une araignée au plafond

Signification: Pour être un peu étrange - cette expression est un bon substitut pour / il a une vis lâche. '

Araignée | © ROverhate / pixabay

Poser un lapin

Traduction: Pour placer un lapin

Signification: Pour supporter quelqu'un - si jamais votre date n'apparaît pas, vous pouvez dire avec confiance '

il /

elle

m'a pose un lapin. '

Lapin | © MikeBird / pixabay Si vous êtes intéressé à apprendre encore plus de français, emmenez-vous à un cours ou à un événement de l'Institut Français Cet article fait partie de notre campagne Explorez votre monde par la langue . Si vous avez apprécié cette exploration des merveilles des mots, pourquoi ne pas plonger vos dents dans ces grandes pièces: Rencontrez la légende d'East London Servir un langage secret avec sa tarte et sa purée

Ces 6 langues ont été créées entièrement à partir de zéro

Guide d'apprentissage des langues de Polyglot

11 choses fascinantes que vous ne saviez pas sur la langue allemande