Tous Les Termes D'Argot Panaméens Que Vous Devez Savoir
Le glossaire de l'argot quotidien
Vaina (vigne-a): un terme général pour "chose". Dáme esa vaina . Donne-moi cette chose ¿Dónde está la vaina? Où est la chose
Qué sopá (ké-sopá): une phrase qui signifie "Quoi de neuf." Sopá est en réalité pasó inversé comme beaucoup d'autres expressions argotiques (par exemple mopri qui est primo - cousin - inversé.)
Joven ( ho-ven): un nom qui désigne toute personne dont vous essayez d'obtenir l'attention si vous ne connaissez pas son nom. Il se traduit par «jeune» et est généralement utilisé pour s'adresser à des serveurs ou à des jeunes au hasard. Joven, ¿me trae la cuenta por favor? Excusez-moi serveur, pourriez-vous s'il vous plaît me faire la facture? Diablo Rojo
(di-AHB-lo ROW-ho): cela signifie littéralement "diable rouge" et il se réfère à quelques vieux bus scolaires qui sont maintenant utilisés comme transport public au Panama. Couvertes de graffiti ou d'art satirique, ils ont de grands haut-parleurs qui jouent de la musique forte et sont craints par tous les autres conducteurs. Diablo Rojo, Panama City | © Schmuki / Pixabay
Raspao
(res-POW): il s'agit d'un cône de neige, ou glace «raclée», surmonté de sirops colorés et de lait condensé ultra-doux. Ils sont vendus dans les rues du Panama et sont un favori des enfants et des adultes Chicha
(CHI-cha): un jus de fruit, soit à base de fruits naturels fraîchement pressés ou de poudre de concentré Chuleta
(chew-le-tah): littéralement "porkchop", le mot signifie quelque chose comme "putain!" Et est utilisé quand surpris ou déçu. ¡Chuleta! Me olvidé mi celular. Merde! J'ai oublié mon téléphone portable Chévere
(chev-re): aussi utilisé en Colombie et au Venezuela, chévere signifie «cool», «gentil» ou «génial». ¡Qué chevere! C'est cool! ou C'est génial! © notquitewonderwoman0 / Pixabay
Pelao
(pe-lau): c'est un nom qui se réfère à un jeune mais qui est aussi utilisé comme "mec", littéralement "gras". Preguntale un ese pelao. Demandez à ce type Chucha
(chew-cha): c'est une interjection qui est utilisée comme le mot F ***, et qui est très désobligeante et grossière. Il fait aussi littéralement référence aux parties intimes d'une femme, donc vous ne voulez vraiment pas l'utiliser, même si beaucoup de gens le font quand ils sont en colère ou en état de choc. Maleante
(mal-eh-AHN-tay): il s'agit d'un criminel, d'un membre d'un gang, ou plus généralement d'une mauvaise personne. Palo
(PAL-oh): un «bâton» qui se traduirait par «un dollar» en anglais. En d'autres termes, un dollar. Expressions que vous ne pouvez pas manquer
Quand les Panaméens sont fauchés, ils disent qu'ils sont "propres". (
Estar limpios) Ils ne sont pas trompés, ils sont "brûlés". (
Le quemó) Quand les Panaméens ont de la malchance, ils disent qu'ils sont "salés". (
Estoy salado) Les Panaméens disent qu'ils "ont de la colle" (
tener goma) quand ils ont la gueule de bois. Gueule de bois | © Fred Mougignet / Unsplash
Quand les Panaméens se moquent de vous, ils disent qu'ils vous "font exploser". (
Te estoy reventando). Les Panaméens aiment boire, c'est plus, ils "sucent" l'alcool (
Chupar) Ils n'attrapent pas simplement un petit bus, ils sont plus sophistiqués: ils «attrapent une chèvre».
Agarro una chiva. Enfin, quand les Panaméens font la fête , ils "déchirent" littéralement. (
Se arrancan)