Sinbad Le Marin, Le Pouvoir Du Mythe

Les mille et une nuits Divertissements | © Milo Winter / WikiCommons

La pertinence de la mythologie Sinbad the Sailor dans la culture contemporaine du Moyen-Orient est mise en évidence par la quantité de lieux qui le revendiquent comme l'un des leurs. Un tel endroit est Sohar à Oman, qui est revendiqué comme le «lieu de naissance de Sinbad le marin. Sohar était une ancienne capitale d'Oman et était un port maritime immensément important, à partir de laquelle les commerçants se sont embarqués dans le sous-continent indien et en Chine. Sohar conserve toujours l'épithète de «porte d'entrée vers la Chine» et, au cours des dernières années, l'économie d'Oman a réapparu en tant que port commercial important pour la péninsule arabe et au-delà.

Sohar prétend être le berceau de Sinbad le marin apparemment basé sur un récit oral du conte Sinbad originaire d'Oman. Le Sinbad présenté dans

Le Livre des Mille et Une Nuits ou Les Mille et Une Nuits est originaire de l'Irak moderne - sa famille est originaire de Bagdad et se lance dans ses aventures à Bassorah. Le Livre des Mille et Une Nuits est une collection de contes populaires du Moyen-Orient compilés durant l'âge d'or islamique. Ils sont présentés comme des contes racontés par la reine perse Shéhérazade à son mari, le roi Shahryār, comme un moyen de conjurer ses avances amoureuses et d'empêcher sa mort, car il décapiterait chaque reine qu'il a épousée après avoir passé une nuit avec eux. Schéhérazade réussit à distraire le roi avec ses histoires et, ce faisant, sauva sa propre vie et apaisa la véhémence du roi. The Valley of Diamonds | © Maxfield Parrish / WikiCommons

En raison de l'absence d'une version vraiment définitive du

Le Livre des Mille et Une Nuits , l'histoire d'origine de Sinbad le Marin est facilement contestée. L'absence d'une histoire d'origine décisive pour le célèbre marin est au moins en partie parce que Sinbad ne faisait pas partie des versions arabes de Mille et Une Nuits mais était le héros d'un conte populaire moyen-oriental qui a été inséré dans les premières traductions européennes (avec Aladdin et Ali Baba) par l'orientaliste français Antoine Galland. Sinbad est donc analogue aux contes de fées d'Europe du Nord qui furent initialement transmis par la tradition orale de la narration et seulement tardivement transcrits . Tout comme de nombreux pays européens ont leur propre façon de raconter un conte de fées particulier, au Moyen-Orient, vous trouverez de nombreuses versions de Sinbad the Sailor, reconditionnées pour répondre aux besoins du narrateur et de ses auditeurs. Ceci est la preuve du puissant attrait que cette figure paradigmatique retient dans l'imagination populaire de la région du Moyen-Orient et, comme le montrent les innombrables adaptations occidentales du récit de Sinbad, le reste du monde.